英文翻譯(漫漫人生值得細細回味) - 刺青

Table of Contents


關於推文中建議Life journey is worth recalling. 當然文法是正確,但是再翻回中文"人生值得回想"這樣應該意義上來說有點奇怪吧? 如果我在路上看到這樣的刺青心裡的os應該yeah, so what?

對於原po來說,是什麼使得漫漫人生值得細細回味呢? 是那些擁有過的片段和經歷? 對我來說刺青就是簡單的圖或是文字傳答最深遠的含義,collect the moments 更像是努力的收集那些生活上的點點滴滴,濃縮成獨一無二的人生的感覺。

一點個人淺見。


※ 引述《souldance905 (安柏莉)》之銘言:
: 大家好,小妹在刺青版首PO
: 有錯誤請鞭小力點~
: 最近歷經情傷
: 感觸良多,
: 因此想要刺一句话
: 「漫漫人生,值得你細細回味」
: 這句話是我人生中很重要的一個老師說過的話
: 影響我很深刻,也一直放在心上
: 聽過那麽多名言佳句,就只有這句一直想刺在身上
: 想提醒自己遇到挫折與低潮,指引我出口
: 但由於太白話了,不知道怎麽翻,刺在身上才比較有美感!
: 求各位大大幫助
: 我也想刺be brave,be confident
: 在手腕到手肘,跟鎖骨下
: 不知道好不好~


-----
Sent from JPTT on my HTC Desire 601 dual sim.

--

All Comments

Joseph avatarJoseph2015-09-17
推collect the moments,照字面直譯的話反
而翻不出原po所期望的意義了
Hamiltion avatarHamiltion2015-09-22
推!很棒的一句話