這句英文怎麼翻比較好?? - Play

Table of Contents

這是從XBOX360遊戲的說明書上看來的,全文如下:WARNINGBeforeplayingthisgame,readtheXbox360consoleandaccessorymanualsforimportantsafetyandhealthinformation.Keepallmanualsforfuturereference.Forreplacementconsoleandaccessorymanuals,gotowww.xbox.com/support.最後一句〝Forreplacementconsoleandaccessorymanuals〞怎麼翻成中文比較好?為什麼這樣子翻呢?...Showmore

All Comments

Jessica avatarJessica2010-01-30
以下是我的翻譯:再開始本遊戲前,請先詳讀Xbox主機及配件使用手冊以獲取相關安全及健康資訊,請保存所有的使用手冊以便您將來參考。如需替代用之主機及配件使用手冊,請參訪www.xbox.com/support.在原文的一開頭有說到:再開始本遊戲前,請先詳讀Xbox主機及配件使用手冊......(Beforeplayingthisgame,readtheXbox360console
Rachel avatarRachel2010-01-30
應該是這樣子翻譯:「如欲更換主機,以及查閱附件的使用說明,請...」或是:「如欲查閱替換的主機以及附件的使用說明,請...」必須看完整本手冊才能知道哪一句比較切合實際情形。...Showmore